Lost in Translation

A colleague recommended the Netflix original Black Mirror.  So far, it’s be an incredibly disturbing set of Philip K Dickian-type stories involving humanity’s failures with using their own technology responsibly.  And “disturbing” might be a bit of an understatement.  I find them to be haunting, like the stuff my subconscious latches onto in order to feed me back nocturnal hellscapes.

So I found the show’s title to be aptly named, as I assumed it was an allusion to “through a glass, darkly”.  Despite my growing aversion to organized religions, I can’t escape my exposure to it during my youth, and I had remembered the Bible verse.

Of course, I didn’t remember where exactly, so curiosity won out and I resorted to the Internet to fill in the information gap.  Turns out it’s from Corinthians 13:12.  I walked to the bookshelf and retrieved a bible (something we’re certainly not short on–there were 3 (why do we have 3 Bibles?)).

“For now we see in a mirror dimly, but then face to face…”  Wait, what?  That’s not right.  I shelved the Bible, scoffing at its translation.  The power of culturally-significant prose can invoke strong contempt when modified, just as my copy of The Divine Comedy pissed me off when I realized it was a more contemporary translation.  You can’t do that!

So I pulled out my copy of the Oxford Study Bible, complete with the King James’ omitted texts:

“For now we see only a reflection as in a mirror; but then face to face…”  That’s not right either.  What the hell?  The mystery deepened, and out of stubbornness, so too did grow my resolve.

Eventually, I found a site with the translation I was looking for, and as it turns out, the verse so well-known had been King James’.  Go figure, that the version everyone knew was that of the most ubiquitous translation.  But this begs the question: why were there so many different translations?  The site I found offered over 20.  I compared them:

  • “For now we see in a mirror dimly, but then face to face…”  So I can’t understand myself as others see me.
  • “For now we see only a reflection as in a mirror; but then face to face…”  Wait, so what I see is only a facsimile of the world.
  • “For now we see through a glass, darkly…”  Okay, this is the translation I’m used to.  What I see is a filtered version of the world.
  • “Now all we can see of God is like a cloudy picture in a mirror…”  Now we’re referencing God directly.  So understanding of the divine is limited.  Makes sense.
  • “What we see now is like a dim image in a mirror; then we shall see face-to-face…”  I don’t understand myself, but I will when I die?

My problem is that a text so important to people that they use it as a moral guide, maybe shouldn’t be translated so lightly.  I realize that the attempt is to give an ancient writing modern context, but in so doing, we modify its very meaning.  Stop it!

Maybe the glass was just dirty and needs to be Windexed.

–Simon

Sewer Inspection

Earlier this year I installed a Ring video doorbell.  And thankfully, the majority of its motion captures involve routine comings and goings, with a smattering of false triggers.

But then it captured validation to paranoia.  One morning, as I left work, I noticed a plain white van parked in front of the house, with a simple label: “Sewer Inspection”.  Now, the sewer line was indeed replaced prior to our purchasing the house, but according to the neighbors it had been done by a certain prominent company, and I know from casual observation that their vans are decorated.

Adding to the suspicion was that the man inside the van never approached the house while I was home, nor did he look up to meet my gaze as I was leaving.  And a half hour after I left for work, the doorbell did its job and sent me an alert:

Click image to view movie, or watch on Ring:
https://ring.com/share/6535749457719096295

He also wandered around nowhere near the sewer line.  Liz thought he might be looking to steal the edging.  It does appear that he’s examining it.

Maybe it was a legit inspection, but nothing about it seemed right, and that usually means it isn’t.  I think it’s time for more cameras.

Validation from Ring’s social network!

–Simon

Marked Trucks

We got a dashcam for Christmas.  A part of me hoped to capture some dramatic footage, and to submit it as final evidence, so that Matlock might turn the tide and win a conviction against a remorseless liar and bring justice for a sobbing victim.

Of course, that part of me had also once fantasized about being a firefighter, or a paramedic.  But I never had the physique for the former, and lacked the altruistic conviction to be the latter.  As for the dashcam, the aging man in me really hopes to never be witness to such a catastrophic event.  But whatever fate awaits me, in the interim, the camera has proven to be a source of much greater value: humor.

Behold, a truck Liz passed on her way home:

A niche market for everything.

–Simon

Hanger Steak

Once something becomes popular, it becomes expensive.  I suppose we could attribute that to supply and demand, but it’s so damned annoying when it’s something that I like.  That, and the innate desire to remain mysteriously cool by shunting popular culture becomes suddenly threatened.  I hate when things deflate my ego.

So it was that obscure beef cuts are experiencing a revival.  I was once privy to this inner circle of carnal knowledge (pun), due to chance employment in a butcher shop.  I wielded steel with all the finesse of a ballet dancer, partitioning select cuts in a choreographed display of sensual manual dexterity.  The deft motions of my fingers as they expertly performed their precise maneuvers drew crowds of young women from the cashier’s station, to stare, transfixed with burgeoning lust at the perfected model of masculinity at work.  And that’s how I met my wife.

And that story is totally true, probably.  If it happened the way I remember it anyway.

But where was I?  Ah yes, the super-secret knowledge of steak.  Of the more unusual cuts that the elder butchers would put out in the case, that no one ever bought because no one knew what they were, were the tri-tip and the parachute roast.  As most meat ships from the slaughterhouses already partially sectioned, I never saw a whole steer.  We would get regular shipments of half-steers, but never the whole.  This is because it’d be terribly inefficient to butcher an entire steer without splitting it.  I mention this because, in this process, a section of the diaphragm is lost.  And in this section resided the elusive “butcher’s steak”, or the hanger steak.  Yet since it was mentioned to me, and since I never saw one, it built in my mind a certain mystique.  One day, I would try one.

Since those days, numerous articles had popped up extolling the taste and value of such underrated cuts.  The hanger steak was among them, and so with the forgotten now being popular knowledge, the mystique died.

Then we visited Dayton’s 2nd Street Market, and a stand (locally-sourced beef) was selling them.  $10 a pound was probably too much, but I had to honor a past promise to myself.  So I bought it.

And as is with the allure of waiting for anything, the hype surpassed the experience, though it was not disappointing.  To sum it up, the steak was as tender as any rib/loin cut, although it lacked the fatty flavor of the latter.  But, it had a good beefy flavor despite the lack of marbling.  I would choose it over anything off the chuck and sirloin, but had I the choice, I’d choose the ribeye.

So if you find one, as long as it’s cheaper than a N.Y. strip, it’s worth the cost.

And if you’re good, cutting out that center strip of silver might draw the lustful gaze of your lady.

–Simon

More Whippet Stuff

Poppy just wants a friend, but Faye is old and hurting and dying.  Consequently, she does not appreciate being bitten by an instigating youngin.  Fortunately, the neighbors have their little hound who is causing the same problems amongst their pack.  So we combined the two into a furry vortex.

Twitterpated whippets.

–Simon